
Co charakteryzuje dobrego tłumacza?
Świat pędzi i zmienia się w zawrotnym tempie, a życie większości ludzi wykracza poza granice Polski i języka polskiego. Wiele osób podróżuje, zmienia miejsce zamieszkania i przyjeżdża do Polski, aby pracować przez Internet i telefon lub współpracować z naszymi firmami. Z tego powodu usługa tłumaczenia dokumentów, listów i rozmów jest bardziej popularna niż kiedykolwiek wcześniej i coraz więcej osób tego potrzebuje. Oczywiście większość z nas nauczyła się angielskiego i jest w stanie do pewnego stopnia się porozumieć lub coś odczytać z pisma. Opracowano również bezpłatne narzędzia tłumaczeniowe, takie jak Tłumacz Google, które niemal doskonale tłumaczą niemal każdy język, nawet ze słuchu lub ze zdjęcia. Niestety „niemal” to za mało w wielu sytuacjach, gdy potrzebujemy profesjonalnego tłumacza, który weźmie odpowiedzialność za korektę na siebie. Jak więc znaleźć odpowiednie biuro tłumaczeń Wrocław, które zapewnią Ci taką usługę, jakiej oczekujesz?
Opinie o tłumaczu dużo znaczą
Skupmy się na opiniach znajomych i współpracowników, a także opiniach publikowanych w Internecie, na przykład we wpisie Google Moja Firma. To dobre źródło do szybkiego potwierdzenia faktów dotyczących wyników danej firmy w postaci dobrych słów i obietnic. Pamiętaj, że opiniami manipuluje się w internecie i czytaj je z dużym dystansem, patrz na ogół. Nie zniechęcaj się, jeśli widzimy tylko 1/5 gwiazdy, pamiętaj, że konkurencja lubi brudną konkurencję, a hejterów jest mnóstwo. Na przykład nie każdy tłumacz Wrocław ma wiele opinii na temat map, ale to nie znaczy, że firma jest zła. Miej rozsądek i cierpliwość w tej kwestii.
Doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń
O jakości biura bez wątpienia decyduje jego doświadczenie rynkowe oraz portfolio klientów, z którymi współpracuje na bieżąco. Dobry tłumacz z pewnością będzie miał wielu klientów i dzięki temu zarobi więcej i prawdopodobnie będzie pobierał wyższą cenę za tłumaczenia. Jeśli biuro tłumaczeń nie ma odpowiedniego biura z lobby, parkingiem i salą konferencyjną, może to nie być dobre z punktu widzenia marketingu. Bo po prostu nie zarabiają i nie mogą sobie pozwolić na pewne wyznaczniki prestiżu.
Mam nadzieję, że powyższe wskazówki pomogą Ci znaleźć odpowiedniego specjalistę! Tłumacz angielskiego musi reprezentować określony poziom poprzez praktykę, opinie, doświadczenie i odpowiednie certyfikaty wydane przez ważne środowiska.